Ukarany za poezję
Na siedem lat więzienia skazany został opozycyjny poeta Zhu Yufu. Kara spotkała go za napisanie sprzecznego z polityką władzy wiersza. Nawoływał w nim ludność Chin do protestów i wyrażenia swojego niezadowolenia – podała chińska organizacja praw człowieka. Twórca nawiązywał w swoim utworze do placu Tianamnen w Pekinie, gdzie w 1989 roku władza użyła czołgów i broni maszynowej, aby rozpędzić manifestujących studentów.
Mężczyzna pochodził ze środowiska literackiego represjonowanego przez władze. Oprócz niego na karę dziewięciu i dziesięciu lat więzienia zostali skazani dwaj inni opozycjoniści. Rząd chiński reaguje bardzo radykalnie na wszelkie działania ukierunkowane na podżeganie do działań wywrotowych. Wynika to z obawy przed masowymi protestami, które mogłyby wybuchnąć na wzór rewolucji w krajach arabskich.
Wiersz Zhu Yufu przetłumaczony na język angielski przez A. E. Clarka:
„It’s time”
It’s time, people of China! It’s time.
The Square belongs to everyone.
With your own two feet
It’s time to head to the Square and make your choice.
It’s time, people of China! It’s time.
A song belongs to everyone.
From your own throat
It’s time to voice the song in your heart.
It’s time, people of China! It’s time.
China belongs to everyone.
Of your own will
It’s time to choose what China shall be.
Tłumaczenie: http://uncut.indexoncensorship.org/2012/01/zhu-yufu-subversion-poetry-china/